Prevod od "sagde han" do Srpski


Kako koristiti "sagde han" u rečenicama:

Sagde han, hvor han tog hen?
Rekao je gde ide ili... -Èula sam za tebe.
Han sagde, han ville dræbe mig.
Rekao je da ako ne stojim tamo, ubiæe me.
Sagde han, hvad det drejer sig om?
Rekao je o èemu se radi?
Det sagde han, du ville sige.
Rekao je da æeš to reæi.
Han sagde, han ville slå mig ihjel.
Rekao sam mu. -Šta je rekao? Da æe me ubiti.
Hvad var det, du sagde, han hed?
Kako se ono beše zove? - Džon Entoni.
Det sagde han ikke til mig.
Ali, ne meni. -Šta je tebi rekao?
Det sagde han også til mig.
To isto je rekao i meni.
Han sagde, han ville være her.
On je rekao da će biti ovde.
Sagde han, hvor han skulle hen?
Добро, да ли је рекао где иде?
Sagde han op, eller blev han fyret?
Da li je sam skoèio, ili ga je neko gurnuo?
Det sagde han også i går.
Hej, to je ono što je on rekao.
Da sagde han: "Det skal ske, som du siger, for at du kan kende, at der ingen er som HERREN vor Gud;
A Mojsije reče: Biće kako si kazao, da poznaš da niko nije kao Gospod Bog naš.
Da David hørte, at Saul pønsede på ondt imod ham, sagde han til Præsten Ebjatar: "Bring Efoden hid!"
Ali David doznavši da mu Saul zlo kuje, reče Avijataru svešteniku: Uzmi na se oplećak.
sagde han efter de unges Råd til dem: "Har min Fader lagt et tungt Åg på eder, vil jeg gøre Åget tungere; har min Fader tugtet eder med Svøber, vil jeg tugte eder med Skorpioner!"
I reče im kako ga savetovaše mladići govoreći: Moj je otac metnuo na vas težak jaram, a ja ću još dometnuti na vaš jaram; otac vas je moj šibao bičevima, a ja ću vas šibati bodljivim bičevima.
Da sagde han: Jeg så hele Israel spredt på Bjergene som en Hjord uden Hyrd: og HERREN sagde: De Folk har ingen Herre, lad dem vende tilbage i Fred, hver til sit!
Tada reče: Videh sav narod Izrailjev razasut po planinama kao ovce koje nemaju pastira; jer reče Gospod: Ovi nemaju gospodara; neka se vrate svak svojoj kući s mirom.
Som nu Profetsønnerne sad hos ham, sagde han til sin Tjener: "Sæt den store Gtyde over og kog en Ret Mad til Profetsønnerne!"
A beše glad u onoj zemlji, i sinovi proročki sedjahu pred njim; a on reče momku svom: Pristavi veliki lonac i skuvaj zelja sinovima proročkim.
sagde han efter de unges Råd til dem: "Har min Fader lagt et tungt Åg på eder, vil jeg gøre det tungere; har min Fader tugtet eder med Svøber, vil jeg tugte eder med Skorpioner!"
I odgovori im kako ga savetovaše mladići, govoreći: Moj je otac metnuo na vas težak jaram, a ja ću još dometnuti na nj; otac vas je moj šibao bičevima, a ja ću bodljivim bičevima.
Da sagde han: "Jeg så hele Israel spredt på Bjergene som en Hjord uden Hyrde; og HERREN sagde: De Folk har ingen Herre, lad dem vende tilbage i Fred, hver til sit!"
Tada reče: Video sam sav narod Izrailjev razasut po planinama kao ovce koje nemaju pastira, jer reče Gospod: Ovi nemaju gospodara, neka se vrate svak svojoj kući s mirom.
Thi de fik at vide, at han flyede fra HERRENs Åsyn; det sagde han dem.
Jer doznaše ljudi da beži od Gospoda, jer im on kaza.
Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå.
A Isus znajući misli njihove reče im: Svako carstvo koje se razdeli samo po sebi, opusteće; i svaki grad ili dom koji se razdeli sam po sebi, propašće.
Og det skete, da Jesus havde fuldendt alle disse Ord, sagde han til sine Disciple:
I kad svrši Isus reči ove, reče učenicima svojim:
Men da Jesus mærkede det, sagde han til dem: "Hvorfor volde I Kvinden Fortrædeligheder?
A kad razume Isus, reče im: Šta smetate ženu?
Og medens de spiste, sagde han: "Sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig."
I kad jedjahu reče im: Zaista vam kažem: jedan izmedju vas izdaće me.
Og da han så deres Tro, sagde han: "Menneske! dine Synder ere dig forladte."
I videvši veru njihovu reče mu: Čoveče! Opraštaju ti se gresi tvoji.
Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus.
A On znajući pomisli njihove reče im: Svako carstvo koje se razdeli samo po sebi, opusteće, i dom koji se razdeli sam po sebi, propašće.
Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
A kad ču to neki od onih što sedjahu s Njim za trpezom reče Mu: Blago onome koji jede hleba u carstvu Božijem!
Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: "Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!"
A kad to ču Isus reče mu: Još ti jedno nedostaje: prodaj sve što imaš i razdaj siromasima; i imaćeš blago na nebu; i hajde za mnom.
Men da Jesus så, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: "Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!
A kad ga vide Isus gde postade žalostan, reče: Kako je teško ući u carstvo Božije onima koji imaju bogatstvo!
Og da de så det, knurrede de alle og sagde: "Han er gået ind for at tage Herberge hos en syndig Mand."
I svi, kad videše, vikahu na Njega govoreći da grešnom čoveku dodje u kuću.
Og det skete, da han kom igen, efter at han havde fået Kongemagten, sagde han, at disse Tjenere, hvem han havde givet Pengene, skulde kaldes for ham, for at han kunde få at vide, hvad hver havde vundet.
I kad se on vrati, pošto primi carstvo, reče da dozovu one sluge kojima dade srebro, da vidi šta je koji dobio.
Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig?
A On razumevši njihovo lukavstvo reče im: Šta me kušate?
Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: "Have I her noget at spise?"
A dok oni još ne verovahu od radosti i čudjahu se reče im: Imate li ovde šta za jelo?
Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: "Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?"
Podignuvši, dakle, Isus oči, i videvši da mnoštvo naroda ide k Njemu, reče Filipu: Gde ćemo kupiti hleba da ovi jedu?
Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre.
A ovo govoraše kušajući ga, jer sam znaše šta će činiti.
Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder?
A Isus znajući u sebi da učenici Njegovi viču na to, reče im: Zar vas ovo sablažnjava?
Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
Isus ču da ga isteraše napolje; i našavši ga reče mu; veruješ li ti Sina Božijeg?
Og mange af dem sagde: "Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?"
Mnogi od njih govorahu: U njemu je djavo, i poludeo je; šta ga slušate?
Men dette sagde han ikke af sig selv; men da han var Ypperstepræst i det År, profeterede han at Jesus skulde dø for Folket;
A ovo ne reče sam od sebe, nego, budući poglavar sveštenički one godine, proreče da Isusu valja umreti za narod;
Men dette sagde han, ikke fordi han brød sig om de fattige, men fordi han var en Tyv og havde Pungen og bar, hvad der blev lagt deri.
A ovo ne reče što se staraše za siromahe, nego što beše lupež, i imaše kovčežić, i nošaše što se metaše u nj.
Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: "Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?
A kad im opra noge, uze haljine svoje, i sedavši opet za trpezu reče im: Znate li šta ja učinih vama?
Da nu Jesus havde taget Eddiken, sagde han:"Det er fuldbragt;" og han bøjede Hovedet og opgav Ånden.
A kad primi Isus ocat reče: Svrši se. I priklonivši glavu predade duh.
Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud.
A ovo reče pokazujući kakvom će smrti proslaviti Boga.
4.5532438755035s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?